Tuesday, 12 January 2010 18:09

Mazāk zināmi fakti par NATO fonētisko alfabētu

Katrs burātājs droši vien par to ir dzirdējis, bet tie, kuriem ir piekrastes radio operatora (VHF) licences, arī zina no galvas alfabētu, kurā katram burtam ir nosaukums: A-Alfa; B-Bravo; C-Charlie; u.t.t.

Šo alfabētu sauc par NATO fonētisko alfabētu, vai starptautisko radiotelefonijas burtošanas alfabētu. To nedrīkst jaukt ar Starptautisko fonētisko alfabētu, kurš domāts dažādu vārdu izrunas precīzai attēlošanai.

Alfabētu sākotnēji izveidoja Starptautiskā Civilās aviācijas organizācija (International Civil Aviation Organization (ICAO)), bet pēc tam pārņēma daudzas starptautiskas organizācijas, ieskaitot Ziemeļatlantijas Aizsardzības organizāciju (NATO), starptautisko telekomunikāciju savienību, Starptautisko Jūrniecības organizāciju (IMO), Amerikas nacionālo standartu institūtu (ANSI) un citas. Šis alfabēts ir daļa no daudz vecāka Starptautiskā Signālu koda (International Code of Signals (INTERCO)), kurš sākotnēji iekļāva arī vizuālus signālus ar karogiem vai gaismu; skaņas signālus ar svilpi, sirēnu, miglas tauri un zvanu, kā arī daudzu frāžu kodus. Visas organizācijas lieto vienādus koda vārdus alfabēta burtiem, bet skaitļu nosaukšanai ir 2 sistēmas. NATO lieto angļu valodas vārdus (zero, one, ..) ar dažām izrunas izmaiņām, kamēr IMO piedāvā saliktus skaitļa vārdus (nadazero, naone, bissotwo,...). Pēdējā gan reti tiek lietota praksē.

Nosaukums NATO fonētiskais alfabēts radies, jo tas publicēts Sabiedroto Taktiskajās Publikācijās un to pielieto visu NATO valstu flotēs. Interesanti, ka dokuments, kurā tas publicēts, skaitās konfidenciāls.

Eksistē arī citi, gan vēsturiski, gan šaurākās nozarēs lietoti alfabēti. Piemēram, šeit var paspēlēties, aplūkojot dažādu vārdu atveidojumu dažādos alfabētos.

Aviācijā sastopami alfabēta lokāli varianti: "Delta" tiek nomainīts ar "Data", "Dixie" vai "David" lidostās, kurās ir daudz Delta Airlines lidojumu, lai izvairītos no pārpratuma ar "Delta" izsaukuma signālu. Ziemeļamerikas lidostās "Foxtrot" tiek saīsināts kā "Fox". Un Indonēzijā "Lima" vietā lieto "London", jo lima indonēziešu valodā nozīmē 5.

Papildinājumi citās valodās:

Daudzas valstis, kuru alfabētā ir burti ar diakritiskajām zīmēm, kuru nav angļu alfabētā, lieto savus nosaukumus šiem specifiskajiem burtiem:

Dāņi:

Ægir  - "Æ", Ødis (ciems Dāņu valodā) - "Ø" un Åse (sievietes vārds) - "Å"

Igauņi

Õnne (sievietes vārds)  - "Õ", Ärni (vīrieša vārds)  - "Ä", Ööbik (lakstīgala) - "Ö" un Ülle (sievietes vārds)  - "Ü".

Somi

Åke (vīrieša vārds) - "Å", Äiti (māte)  - "Ä" un  Öljy (eļļa) - "Ö".

Vācieši

Ärger (dusmas) - "Ä", Ökonom (ekonoms) - "Ö", Übermut (pārgalvība)  - "Ü" (saskaņā ar  DIN 5009). Trīs citi vācu radiotelefonijā īpaši lietoti vārdi ir:  Charlotte - "Ch", Schule (skola) - "Sch", un Esszett - "ß". ß var tikt kodēts arī kā "ss".

Norvēģi

Norvēģu bruņotie spēki lieto Ærlig (godīgs)  - "Æ", Østen (austumi) - "Ø"  un Åse (sievietes vārds) - "Å". Civilajā alfabētā lieto: Ægir (norvēģu dievs), Ørnulf (vīrieša vārds) un Ågot (sievietes vārds).

Spāņi

Spānijā, Ñoño -  "Ñ".

In Latīņamerikā  Ñandú (nandu) vai  Ñuble.

Zviedri

Alfa Alfa - "Å", Alfa Echo - "Ä" un Oscar Echo - "Ö".

Latvieši

Šķiet nav nekā! Ir idejas? Ā, Č, Ē, Ī, Ķ, Ļ, Ņ, Š, Ū, Ž. Kā sauksim?

Kā latviešu interneta komentāros parasts - pēc iespējas sliktākos vārdos: āzis, čukča, ēzelis, īgņa, ķēms, ļeņins, ņerga, šausmas, ūdens, žūpa. 

1 komentārs

  • Vārds (vajadzīgs) Friday, 01 April 2016 14:06 Vārds (vajadzīgs)

    Latviešiem ir savs mīkstinājumu zīmju alfabēts.

    Ā-Ādaži
    Č-Čiekuri
    Ē-Ēdole
    Ģ-Ģermāņi
    Ī-Īleni
    Ķ-ķemeri
    Ļ-Ļaudona
    Ņ-Ņujorka
    Š-Šanhaja
    Ū-Ūdele
    Ž-Žīguri

SEKO MUMS

AKTUĀLĀ LAIKA PROGNOZE